-
1 GALLOWS
• End of the thief is the gallows (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить (П), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Таскал волк - потащили и волка (T)• Near the king, near the gallows - Близ царя - близ смерти (Б) -
2 gallows
-
3 GÁLGI
* * *m. gallows (reisa gálga).* * *a, m. [Ulf. renders σταυρός by galga; A. S. gealga; Engl. gallows; Hel. galgo; Germ. galgen; Dan.-Swed. galge]:—the gallows; in olden times they were worked by a lever, and the culprit was hauled up (spyrna gálga), Fms. vii. 13; hence also the phrase, hengja á hæsta gálga, festa upp, and the like, vide Gautr. S. ch. 7; an old Swed. allit. law phrase, á gálga ok gren, on gallows and green tree (Fr.), as trees were used for gallows (cp. the Engl. ‘gallows-tree’); reisa, höggva gálga, Orkn. 436, Ó. H. 46, Am. 37, 55, Grett. 128: in poetry (vide Lex. Poët.) the gallows are called the horse of Sigar, from the love tale of the Danish hero of that name: the cross is now and then called gálgi, e. g. Mar. S., and even in mod. eccl. writers (Vidal.), but very rarely, and only in rhetorical phrases.COMPDS: gálgafarmr, gálgagramr, gálgatré. -
4 бесилка
gallows; gibbetстигам на бесилото come to the halter, end on the gallows. беснея 1. be/run mad, go mad2. rage, rave, be enraged, get/fly into a passion; storm; charge like a bull at a (five-barred) gate3. (за деца, при игра) romp about* * *бесѝлка,ж., -и; бесѝл|о ср., -а̀ gallows (tree); gibbet; drop; стигам до \бесилкаото come to the halter, end on the gallows.* * *gallows; gallows-tree* * *1. (за деца, при игра) romp about 2. gallows;gibbet 3. rage, rave, be enraged, get/fly into a passion;storm;charge like a bull at a (five-barred) gate 4. стигам на бесилото come to the halter, end on the gallows. беснея be/run mad, go mad -
5 galge
gallows, gibbet* * *(en -r) gallows ( fx he'll end up on the gallows; he was hanged on the gallows);( med én arm) gibbet ( fx the corpse was dangling from (el. on) the gibbet);( over hospitalsseng) balkan beam. -
6 Barcelos rooster
The Barcelos rooster has long been a national symbol of Portugal and colorful, painted ceramic representations in many different sizes of this legendary, symbolic bird are among the most common souvenirs of Portugal. A 14th-century folk legend from Barcelos, north of Braga, embodies the notion that "Winning justice is possible when you fight for it," as well as traditional values in rural life: pride, fate, justice, and prayed-for miracles. Like so many of the traditional folk legends of rural Portugal, this one centers on what happened to a rural farmer. One version of the legend begins with a peasant leaving Barcelos for a pilgrimage to the Spanish city of Santiago de Compostela. As he reached the outskirts of Barcelos, the peasant was accused of stealing silver from a wealthy Barcelos landowner. The peasant was tried, convicted, and sentenced to death by hanging. Before his execution, the peasant pleaded to speak to the judge who had condemned him. The judge was at a banquet and was about to eat a roasted rooster. The peasant prisoner said that during his execution the rooster would rise and crow as a sign of the man's innocence. As the peasant was about to be hanged, the rooster did rise and crow from the table and the judge ran to the gallows, stopped the execution, and freed the peasant. Some time later, the peasant returned to Barcelos and built a monument to honor St. Tiago and the Holy Virgin. While people do not necessarily believe in the miracle presented in the Barcelos rooster folk legend, the familiar story is as widely known as the Barcelos rooster, long a popular symbol of Portugal. -
7 Таскал волк - потащили и волка
The crafty is captured in the end. See Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)Cf: At length the fox is brought to the furrier (Br.). The end of the thief is the gallows (Am.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.). The old ape is taken at last (Am.). The old fox is caught at last (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Таскал волк - потащили и волка
-
8 уникнути шибениці
Українсько-англійський юридичний словник > уникнути шибениці
-
9 Galgen
m; -s, -1. gallows Pl.; an den Galgen bringen / kommen send to / end up on the gallows2. für Mikrofon: (microphone) boom* * *der Galgengallows; gibbet* * *Gạl|gen ['galgn]m -s, -gallows pl, gibbet; (FILM) boom; (TECH) crossbeam; (= Spiel) hangmanjdn an den Galgen bringen — to bring sb to the gallows
an den Galgen mit ihm! — let him swing!, to the gallows with him!
jdn am Galgen hinrichten — to hang sb (from the gallows)
* * *der1) (a wooden frame on which criminals were hanged.) gallows2) (a gallows in the shape C on which criminals used to be executed or hung up after execution.) gibbet* * *Gal·gen<-s, ->[ˈgalgn̩]mjdn an den \Galgen bringen to send sb to the gallowsjdn am \Galgen hinrichten to hang sb [from the gallows]* * *der gallows sing.; gibbetjemanden an den Galgen bringen — (ugs.) bring somebody to the gallows
* * *1. gallows pl;an den Galgen bringen/kommen send to/end up on the gallows2. für Mikrofon: (microphone) boom* * *der gallows sing.; gibbetjemanden an den Galgen bringen — (ugs.) bring somebody to the gallows
* * *- m.gallows n.gibbet n. -
10 patíbulo
m.gallows, scaffold.* * *1 gallows sing* * *SM scaffold, gallows* * *a) ( tablado) scaffoldb) ( horca) gallows* * *= gallows, scaffold.Ex. Carlyle pointed out that every town has its majesty's police, prisons and gallows but not its majesty's library.Ex. His defense of the necessity of war for humanity is rooted in a defense of tradition, & ritual bloodshed on the scaffold or the battle field.* * *a) ( tablado) scaffoldb) ( horca) gallows* * *= gallows, scaffold.Ex: Carlyle pointed out that every town has its majesty's police, prisons and gallows but not its majesty's library.
Ex: His defense of the necessity of war for humanity is rooted in a defense of tradition, & ritual bloodshed on the scaffold or the battle field.* * *1 (tablado) scaffold2 (horca) gallowslo condenaron al patíbulo he was sent to the gallows* * *
patíbulo sustantivo masculino
' patíbulo' also found in these entries:
Spanish:
cadalso
- horca
English:
scaffold
* * *patíbulo nmscaffold, gallows;lo condenaron al patíbulo he was sentenced to hang, he was sent to the gallows* * *m scaffold* * *patíbulo nm: gallows, scaffold -
11 horca
f.1 gallows.2 pitchfork (tool).pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: horcar.* * *1 (patíbulo) gallows plural, gibbet2 AGRICULTURA hayfork, pitchfork3 (de ajos, cebollas) string* * *SF1) [de ejecución] gallows, gibbetcondenar a algn a la horca — to condemn sb o send sb to the gallows
2) (Agr) pitchfork3) [de ajos] string* * *2) (Agr) pitchfork, hayfork* * *= hay fork, noose.Ex. This is no doubt the only library that is entered through a silo with hay forks hanging through original barn beams overhead.Ex. There was something inexpressibly poignant about the sight of the once powerful Roger Balzac sitting quiescently like a victim in a noose across the desk from him.* * *2) (Agr) pitchfork, hayfork* * *= hay fork, noose.Ex: This is no doubt the only library that is entered through a silo with hay forks hanging through original barn beams overhead.
Ex: There was something inexpressibly poignant about the sight of the once powerful Roger Balzac sitting quiescently like a victim in a noose across the desk from him.* * *A1 (patíbulo) gallows (pl)lo condenaron a la horca he was sentenced to hang, he was condemned to the gallowspasar (por) las horcas caudinas: tendrán que pasar por las horcas caudinas del referéndum the referendum will be a stern test for themfue pasar las horcas caudinas tener que pedírselo it was a terrible ordeal having to ask him for it2(juego): la horca hangmanB ( Agr) pitchfork, hayfork* * *
horca sustantivo femenino
1 ( patíbulo) gallows (pl);
( juego):
2 (Agr) pitchfork, hayfork
horca sustantivo femenino gallows pl
' horca' also found in these entries:
Spanish:
cadalso
- patíbulo
- verdugo
English:
fork
- gallows
- pitchfork
- hang
- hanging
- pitch
* * *horca nf1. [patíbulo] gallows;condenar a alguien a la horca to sentence sb to be hanged2. [herramienta] pitchfork* * *f gallows pl* * *horca nf1) : gallows pl2) : pitchfork -
12 въже
1. rope,line,cord(дебело) cable(корабно, обик. метално) hawserмор, lanyardвъже за еквилибристика tightropeвъже за простиране clothes-lineвъже за скачане skipping-ropeвъже. за спускане на водолаз life-lineвъже на хамалин porter's knotдърпаме на въже cn, tug-of-war2. прен. gallows, halter, hempen collarокачвам някому въжето string s.o. upслагам си сам въжето на врата put o.'s neck into the noose, put a halter round o.'s own neckувисвам на/намазвам въжето hang. swingнерви като въжета whipcord nerves* * *въжѐ,ср., -та 1. rope, line, cord; ( дебело) cable; ( корабно, обикн. метално) hawser; мор. lanyard; \въже за еквилибристика tightrope, high wire; \въже за простиране clothes-line; \въже за скачане skipping-rope; \въже за спускане на водолаз life-line; \въже за теглене tow(ing)-line, tow-rope; \въже на хамалин porter’s knot; дърпане на \въже спорт. tug-of-war; играя на \въже прен. play fast and loose; корабни \въжета cordage; скачам на \въже play at skipping-rope; ходя по \въже walk a tightrope;2. прен. gallows, halter, hempen collar; окачвам някому \въжето string s.o. up; отървавам \въжето cheat the gallows; плета си \въжето be heading straight for the gallows; слагам си сам \въжето на врата put o.’s neck into the noose, put a halter round o.’s own neck; увисвам на/намазвам \въжето hang, swing; • нерви като \въжета cord nerves, прен. the patience of Job.* * *lanyard (мор.); line; rope* * *1. (дебело) cable 2. (корабно, обик. метално) hawser 3. rope,line,cord 4. ВЪЖЕ за еквилибристика tightrope 5. ВЪЖЕ за простиране clothes-line 6. ВЪЖЕ за скачане skipping-rope 7. ВЪЖЕ за теглене tow (ing)-line, tow-rope 8. ВЪЖЕ на хамалин porter's knot 9. ВЪЖЕ. за спускане на водолаз life-line 10. връзвам с ВЪЖЕ tie with горе 11. дърпаме на ВЪЖЕ cn, tug-of-war 12. играя на ВЪЖЕ прен. play fast and loose 13. корабни ВЪЖЕта cordage 14. мор, lanyard 15. нерви като ВЪЖЕта whipcord nerves 16. окачвам някому ВЪЖЕто string s. о. up 17. отървавам ВЪЖЕто cheat the gallows 18. плета си ВЪЖЕто be heading straight for the gallows 19. прен. gallows, halter, hempen collar 20. скачам на ВЪЖЕ play at skipping-rope 21. слагам си сам ВЪЖЕто на врата put o.'s neck into the noose, put a halter round o.'s own neck 22. увисвам на/намазвам ВЪЖЕто hang. swing 23. ходя по ВЪЖЕ walk a tightrope -
13 forca
f ( forcone) pitchfork* * *forca s.f.1 fork; ( forcella di rami) crutch // fatto a forca, forked // far la forca a qlcu., (fig.) to swindle s.o. (o to cheat s.o. o to take s.o. in) // far forca, (fig. region.) ( marinare la scuola) to play truant; (amer.) to play hooky // (st. romana) le Forche Caudine, the Caudine Forks (anche fig.)2 (agr.) pitchfork, hayfork3 (mar.) crutch4 ( patibolo) gallows; gibbet: condannare alla forca, to sentence to hanging; morire sulla forca, to be hanged (o to die on the gallows) // pendaglio da forca, (fig.) gallows-bird; meriterebbe la forca, (fig.) he deserves hanging; andate sulla forca!, (fam.) go to the devil!5 ( valico) pass.* * *1) (attrezzo) fork, pitchfork2) (patibolo) gallows, gibbet, rope, scaffoldcondannare qcn. alla forca — to sentence sb. to hanging
••* * *forcapl. - che /'forka, ke/sostantivo f.1 (attrezzo) fork, pitchfork2 (patibolo) gallows, gibbet, rope, scaffold; condannare qcn. alla forca to sentence sb. to hanging; finire sulla forca to end up on the gallowsva' sulla forca! go to the devil! -
14 hangi
m. a body hanging on a gallows (hann settist undir hanga).* * *a, m. a law term, a body hanging on a gallows, Fms. v. 212: the mythol. phrase, sitja, setjask undir hanga, to sit under a gallows, of Odin, in order to acquire wisdom or knowledge of the future;—for this superstition see Yngl. S. ch. 7;—whence Odin is called hanga-guð, hanga-dróttinn, hanga-týr, the god or lord of the hanged, Edda 14, 49, Lex. Poët.; varðat ek fróðr und forsum | fór ek aldregi at göldrum | … nam ek eigi Yggjar feng und hanga, I became not wise under waterfalls, I never dealt in witchcraft, I did not get the share of Odin (i. e. the poetical gift) under the gallows, i. e. I am no adept in poetry, Jd. 3 (MS., left out in the printed edition). According to another and, as it seems, a truer and older myth, Odin himself was represented as hangi, hanging on the tree Ygg-drasil, and from the depths beneath taking up the hidden mystery of wisdom, Hm. 139; so it is possible that his nicknames refer to that; cp. also the curious tale of the blind tailor in Grimm’s Märchen, No. 107, which recalls to mind the heathen tale of the one-eyed Odin sitting under the gallows. -
15 patibolo
patibolo s.m. gallows, scaffold: mandare qlcu. al patibolo, to send s.o. to the gallows; camminava come se andasse al patibolo, he walked as if he were going to the scaffold.* * *[pa'tibolo]sostantivo maschile scaffold, gallows*salire sul patibolo, andare al patibolo — to mount the scaffold
condannare qcn. al patibolo — to send sb. to the gallows
* * *patibolo/pa'tibolo/sostantivo m.scaffold, gallows*; salire sul patibolo, andare al patibolo to mount the scaffold; condannare qcn. al patibolo to send sb. to the gallows. -
16 MEIÐR
(gen. -s or -ar), m.1) longitudinal beam; sledge-runner (þá reif hann meiðinn undan sleðanum); fig., standa á önderverðan meið með e-m, to stand in the forefront as a champion, to support one; mjök þótti mönnum á einn meið hallast með heim, it went all on one side with them;2) pole, log; telgja meið til rifjar, to cut a log into a loom-beam;3) tree (hrafn sat á hám meiði);4) gallows-tree (veit ek, at ek hekk vindga meiði á).* * *m., gen. meiðar, Gm. 34 (Bugge), but else meiðs, dat. meiði; [ meid or mei, Ivar Aasen; Swed. mede; perh. derived from meiða, of a lopped and barked tree]:— a pole or longitudinal beam, esp. the two long beams in a sledge, also called sleð-meiðr; þá reif hann meiðinn undan sleðanum, … en Arnkell laust af sér með meiðnum, … hann laust sleðmeiðnum í mót honum, … en meiðrinn kom á garðinn, … en sleðmeiðrinn brotnaði í fjötrar-raufinni, Eb. 190: the phrases, standa á öndverðan meið með e-m, to stand foremost on the meið, to stand at the upcurving of the sledge-bearers, i. e. to stand in the forefront as a champion, Bs. i. 141; cp. ‘staa paa meiom,’ and ‘meia-hals’ = the rising of the meid, Ivar Aasen; mjök þótti mönnum á einn meið hallask með þeim, it went all on one side (metaphor from a sledge capsizing), Bjarn. 59; váð-meiðr, a pole to hang clothes on for drying; nú skulu þér hér reisa við ána váðmeið, ok er konum hægt til þváttar at hreinsa stórföt … þat hygg ek at við þann meið festi hann ykkr upp, Glúm. 390, 391, Rd. 296; cp. váð-áss, Hrafn. 20.2. poët. a pole; telgja meið til rifjar, to shape a pole for a loom, to make a weaver’s loom, Rm. 15: of the mistletoe, af þeim meiði er mer (i. e. mær = mjór) sýndisk, Vsp.: of the gallows’ tree, Hðm. 18, Ht. (Yngl. S. ch. 26); and of the tree Yggdrasil, Gm. 34, Hm. 139, prob. from the notion of its being the gallows of Odin: so also the raven ‘á meiði’ in Bkv. 11 seems to mean the gallows, cp. Germ. galgen-vogel; in Hkv. 1. 5. it is perh. = váðmeiðr. The word can never be used of a living tree. In poetical circumlocutions of a man, vápna meiðr, passim, see Lex. Poët. -
17 szubienic|a
f 1. (konstrukcja) gallows (+ v sg); gibbet daw.- zawisnąć na szubienicy to be hanged on the gallows2. sgt (kara śmierci przez powieszenie) gallows (+ v sg); the gibbet daw.- ujść szubienicy to cheat the gallows- został skazany na szubienicę he was sentenced to the gallows3. Gry hangman U pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szubienic|a
-
18 gibet
-
19 szubienica
-y; -e; f* * *f.1. ( narzędzie) gallows.2. ( kara) gallows; posłać kogoś na szubienicę send sb to the gallows; za to grozi szubienica it's a hanging matter; wykręcić się od szubienicy cheat the gallows.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szubienica
-
20 отървавам
rid (от of)(спасявам) save, rescue (от from)отървавам от беда help s.o. out of troubleразг. pull s.o. out of a holeотървавам въжето cheat the gallows, queer the nooseотървавам кожата get/come off with a whole skin, get off/away with o.'s lifeедва отървах кожата that was a near touch/a close shaveотървавам двойката scrape through(спасявам се) save o.'s skin, get off (safe), come/get off with a whole skin(отмахвам от себе си грижата за) have s.th. off o.'s handsотървавам се от (свършвам с) get it over withотървавам се напълно от make a clean sweep ofне мога да се отърва от be stuck withотървавам се от лош навик throw off a bad habitотървавам се от дълг get clear of debtотървавам се от смърт escape deathотървавам се леко/лесно get off lightly/easily, escape with life and limbотървавам се евтино got off cheap/cheaplyотървавам се с малко get it lightотървавам се само с една глоба get off/be let off with a fineотървавам се щастливо escape unhurtотървавам се на косъм have a near touchотървавам се по чудо have a miraculous escapeотървавамсе от някого get rid of s.o. see the last of s.o.отървавам се от някого по непочтен начин job s.o. offгледам да се отърва от някого (с обещания и пр.) put s.o. offняма да се отърва от него he is a permanency, there's no getting rid of himдобре се отървавам от (някакво положение) be well out of s.th.добре, че се отървахме (от него) good riddance(умирам) go to a better world* * *отърва̀вам,гл. rid (от of); ( спасявам) save, rescue (от from); extricate (from, out of); \отървавам от беда help s.o. out of trouble; разг. pull s.o. out of a hole, get/let s.o. off the hook; • едва \отървавам кожата escape by the skin of o.’s teeth; едва отървах кожата that was a near touch/a close shave; \отървавам въжето cheat the gallows, queer the noose; \отървавам двойката scrape through; \отървавам кожата get/come off with a whole skin, get off/away with o.’s life;\отървавам се get rid/clear (от of), rid o.s. (of), dispose of, throw off, shake off; extricate o.s. (from, out of); ( спасявам се) save o.’s skin, get off (safe), come/get off with a whole skin; ( отмахвам от себе си грижата за) have s.th. off o.’s hands; гледам да се отърва от някого (с обещания и пр.) put s.o. off; добре се \отървавам от ( някакво положение) be well out of s.th.; добре, че се отървахме (от него) good riddance; не мога да се отърва от be stuck with; няма да се отърва от него he is a permanency, there’s no getting rid of him; \отървавам се леко/лесно get off lightly/easily, escape with life and limb; \отървавам се напълно от make a clean sweep of; \отървавам се от ( свършвам с) get it over with; \отървавам се от дълг get clear of debt; \отървавам се от лош навик throw off a bad habit; \отървавам се от някого get rid of s.o., see the last of s.o.; \отървавам се от някого по непочтен начин job s.o. off; \отървавам се от смърт escape death; \отървавам се по чудо have a miraculous escape; \отървавам се с малко get it light; \отървавам се само с една глоба get off/be let off with a fine; • \отървавам се ( умирам) go to a better world; отърва се ( умря) his labours are over; he is out of all his troubles; he is at rest.* * *bring off; extricate; free{fri;}; rescue* * *1. (отмахвам от себе си грижата за) have s.th. off o.'s hands 2. (спасявам се) save o.'s skin, get off (safe), come/get off with a whole skin 3. (спасявам) save, rescue (от from) 4. (умирам) go to a better world 5. rid (от of) 6. ОТЪРВАВАМ ce get rid (от of), rid o.s. (of), dispose of, throw off, shake off 7. ОТЪРВАВАМ въжето cheat the gallows, queer the noose 8. ОТЪРВАВАМ двойката scrape through 9. ОТЪРВАВАМ кожата get/come off with a whole skin, get off/away with o.'s life 10. ОТЪРВАВАМ от беда help s.o. out of trouble 11. ОТЪРВАВАМ се евтино got off cheap/cheaply 12. ОТЪРВАВАМ се леко/ лесно get off lightly/easily, escape with life and limb 13. ОТЪРВАВАМ се на косъм have a near touch 14. ОТЪРВАВАМ се напълно от make a clean sweep of 15. ОТЪРВАВАМ се от (свършвам с) get it over with 16. ОТЪРВАВАМ се от дълг get clear of debt 17. ОТЪРВАВАМ се от лош навик throw off a bad habit 18. ОТЪРВАВАМ се от някого по непочтен начин job s.o. off 19. ОТЪРВАВАМ се от смърт escape death 20. ОТЪРВАВАМ се по чудо have a miraculous escape 21. ОТЪРВАВАМ се с малко get it light 22. ОТЪРВАВАМ се само с една глоба get off/be let off with a fine 23. ОТЪРВАВАМ се щастливо escape unhurt 24. ОТЪРВАВАМce от някого get rid of s.o.. see the last of s.o. 25. гледам да се отърва от някого (с обещания и пр.) put s.o. off 26. добре се ОТЪРВАВАМ от (някакво положение) be well out of s.th. 27. добре, че се отървахме (от него) good riddance 28. едва ОТЪРВАВАМ кожата escape by the skin of o.'s teeth 29. едва отървах кожата that was a near touch/a close shave 30. не мога да се отърва от be stuck with 31. няма да се отърва от него he is a permanency, there's no getting rid of him 32. отърва се (умря) his labours are over;he is out of all his troubles; he is at rest 33. разг. pull s.o. out of a hole
См. также в других словарях:
The Maid Freed from the Gallows — is one of many titles of a centuries old folk song about a condemned maiden pleading for someone to buy her freedom from the executioner. In the collection of ballads compiled by Francis James Child, it is indexed as Child Ballad number 95;… … Wikipedia
The Magpie on the Gallows — Artwork title=The Magpie on the Gallows artist=Pieter Bruegel the Elder year=1568 type=oil on panelThe Magpie on the Gallows … Wikipedia
Cheat the Gallows — Studio album by Bigelf Released August 12, 2008 … Wikipedia
Cheat the Gallows — Album par Bigelf Sortie 12 août 2008 Enregistrement 2006 2007 Kung Fu Gardens, North Hollywood … Wikipédia en Français
cheat the gallows — To deserve but escape hanging • • • Main Entry: ↑gallows … Useful english dictionary
the gallows — execution by hanging. → gallows … English new terms dictionary
Goodbye to the Gallows — Infobox Album Name = Goodbye To The Gallows Type = Album Artist = Emmure Released = Start date|2007|3|06 Genre = Hardcore Length = Label = Victory Records Producer = Zeuss Last album = The Complete Guide To Needlework (2006/7) This album =… … Wikipedia
Goodbye to the Gallows — Album par Emmure Sortie 6 mars 2007 Durée 29:34 Genre Deathcore Producteur Zeuss Label Victory Records … Wikipédia en Français
Gallows humor — (Galgenhumor in German), derives from gallows which is a platform with a noose used to execute people by hanging. Gallows humor is the type of humor that still manages to be funny in the face of, and in response to, a perfectly hopeless situation … Wikipedia
Gallows — Gal lows, n. sing.; pl. {Gallowses}or {Gallows}. [OE. galwes, pl., AS. galga, gealga, gallows, cross; akin to D. galg gallows, OS. & OHG. galgo, G. galgen, Icel. g[=a]lgi, Sw. & Dan. galge, Goth. galga a cross. Etymologically and historically… … The Collaborative International Dictionary of English
Gallows — Gal lows, n. sing.; pl. {Gallowses}or {Gallows}. [OE. galwes, pl., AS. galga, gealga, gallows, cross; akin to D. galg gallows, OS. & OHG. galgo, G. galgen, Icel. g[=a]lgi, Sw. & Dan. galge, Goth. galga a cross. Etymologically and historically… … The Collaborative International Dictionary of English